第227章 惹祸的译官舌 第3页
“你们的父亲,曾用十车葡萄换过大唐的丝绸。
他说,大唐的丝绸像天山的雪,摸起来软,穿起来暖。
” 使者的瞳孔缩了缩。
李雪川继续说,用带着铁锈味的突厥语:“你们的哥哥,去年冬天在草原被狼咬死了。
他的战马,是你亲手养大的。
” 本小章还未完,请点击下一页继续阅读后面精彩内容! 使者的手开始发抖。
李雪川又换了波斯语,带着辛香的味道:“你们的妹妹,嫁给了撒马尔罕的商人。
她托人带话,说于阗的月亮,比撒马尔罕的圆。
” 使者的眼泪“啪嗒”掉在地上。
李雪川这才缓缓道出大唐的调解方案:“于阗王的位置,由长子继承。
但次子可领三城,每年向朝廷进贡丝绸百匹——就像当年你父亲和唐朝做的那样。
” 当天夜里,长子和次子在王帐里抱头痛哭。
李雪川坐在帐外,嘴里尝着于阗语的苦——那是戈壁滩上的沙粒,是骆驼刺的扎人,是游牧民族对土地的渴望。
可这次,他没有躲,反而细细品着——原来这些苦里,藏着他们对和平的渴望。
四 后来,李雪川成了长安城最忙的译官。
吐蕃的赞普要见他,南诏的王要请他,连日本遣唐使都要绕半个海来求他翻译家书。
他的舌头尝遍了天下苦:说吐蕃语时,是雪山上的寒风灌进喉咙;说南诏语时,是瘴疠林里的虫蚁啃噬;说日语时,是海啸卷走村庄的呜咽。
可他不再痛苦。
他学会了把每一种苦,都酿成和解的酒。
长安城的百姓都说,李大人有双“通心舌”。
他翻译的不是字,是人心;他尝的不是味,是别人的命。
晚年时,他常坐在槐树下,给孩子们讲当年的故事。
有个小娃娃问:“爷爷,您的舌头怎么尝得出那么多苦?” 李雪川摸摸自己的舌头,笑了:“因为每一种苦,都是别人的命。
我把他们的命尝进嘴里,才能替他们说出口。
” 风掠过槐树,落下几片叶子。
孩子们捡起叶子,放在嘴里嚼——是青草的甜,是阳光的暖。
李雪川望着他们,突然想起高宗下咒那天。
他说:“语言是刀,用不好要割自己的肉。
”可他没想到,这把刀割开的是自己的皮肉,却也剖开了别人的心。
原来最痛的苦,最能酿成最甜的糖。
喜欢新编民间故事大杂烩请大家收藏:()新编民间故事大杂烩
他说,大唐的丝绸像天山的雪,摸起来软,穿起来暖。
” 使者的瞳孔缩了缩。
李雪川继续说,用带着铁锈味的突厥语:“你们的哥哥,去年冬天在草原被狼咬死了。
他的战马,是你亲手养大的。
” 本小章还未完,请点击下一页继续阅读后面精彩内容! 使者的手开始发抖。
李雪川又换了波斯语,带着辛香的味道:“你们的妹妹,嫁给了撒马尔罕的商人。
她托人带话,说于阗的月亮,比撒马尔罕的圆。
” 使者的眼泪“啪嗒”掉在地上。
李雪川这才缓缓道出大唐的调解方案:“于阗王的位置,由长子继承。
但次子可领三城,每年向朝廷进贡丝绸百匹——就像当年你父亲和唐朝做的那样。
” 当天夜里,长子和次子在王帐里抱头痛哭。
李雪川坐在帐外,嘴里尝着于阗语的苦——那是戈壁滩上的沙粒,是骆驼刺的扎人,是游牧民族对土地的渴望。
可这次,他没有躲,反而细细品着——原来这些苦里,藏着他们对和平的渴望。
四 后来,李雪川成了长安城最忙的译官。
吐蕃的赞普要见他,南诏的王要请他,连日本遣唐使都要绕半个海来求他翻译家书。
他的舌头尝遍了天下苦:说吐蕃语时,是雪山上的寒风灌进喉咙;说南诏语时,是瘴疠林里的虫蚁啃噬;说日语时,是海啸卷走村庄的呜咽。
可他不再痛苦。
他学会了把每一种苦,都酿成和解的酒。
长安城的百姓都说,李大人有双“通心舌”。
他翻译的不是字,是人心;他尝的不是味,是别人的命。
晚年时,他常坐在槐树下,给孩子们讲当年的故事。
有个小娃娃问:“爷爷,您的舌头怎么尝得出那么多苦?” 李雪川摸摸自己的舌头,笑了:“因为每一种苦,都是别人的命。
我把他们的命尝进嘴里,才能替他们说出口。
” 风掠过槐树,落下几片叶子。
孩子们捡起叶子,放在嘴里嚼——是青草的甜,是阳光的暖。
李雪川望着他们,突然想起高宗下咒那天。
他说:“语言是刀,用不好要割自己的肉。
”可他没想到,这把刀割开的是自己的皮肉,却也剖开了别人的心。
原来最痛的苦,最能酿成最甜的糖。
喜欢新编民间故事大杂烩请大家收藏:()新编民间故事大杂烩