第21章 第2页
漂亮,戴着帽子,怀里还抱着个吃奶的娃娃。
各式各样的行李一大堆。
瓦西里?谢尔盖伊奇乐得在她身边团团转,怎么看也看不够,怎么夸也夸不完。
他说:‘没错,谢苗老兄,即使在西伯利亚,人们也照样能过日子!’我心想:‘得了吧,别高兴得太早了。
’从那时起,差不多每个星期他都要去一趟格林诺:看看俄罗斯寄钱来了没有。
花销大着哩。
他说:“‘她是为我才留在了西伯利亚,为我断送了自己的青春和美貌,她愿意跟我过苦日子,所以我应当想方设法让她快活……’为了让太太高兴,他结交许多长官和形形色色的坏蛋。
不用说,他就得供那帮人吃喝,家里还得有钢琴,沙发上还得有一条毛茸茸的巴儿狗――见它的鬼去!……一句话,他摆起阔来了,处处娇她、宠她。
可是太太也没跟他过多久。
她哪行?这地方满目的泥土和水,冰天雪地,没有蔬菜,没有水果,没有交际,而她是京城里一位娇贵的太太……她当然厌烦了。
再说丈夫吧,不管怎么说,已经不是老爷,而是个移民流刑犯――谈不上体面了。
记得过了三年,在圣母升天节[32]前夜,河对岸有人大呼小叫。
我把渡船划到那里,一看――是太太,她蒙头盖脸遮得严严实实,身边站着一位年轻的老爷,一名文官。
旁边还有一辆三驾马车……我把他们渡到这边岸上,他们坐上马车――转眼就没影了!不过他们还是让人看到了。
一清早,瓦西里?谢尔盖伊奇赶着双套马车飞奔过来。
他问:‘谢苗,我妻子跟一个戴眼镜的老爷是不是过河了?’我说:‘过河了,你去野地里追风去吧!’他骑着马追去,追了五天五夜。
后来我又把他送到河对岸,他倒在渡船上,拿头使劲儿撞船板,还号啕大哭。
‘事情是明摆着的,’我说,还笑他,开导他,‘在西伯利亚,人们也照样能过日子!’他闹腾得更厉害了……后来他就盼望自由。
妻子跑回俄罗斯去了,所以他一心想回去找她,把她从情人手里夺回来。
从此,我的小老弟,他差不多天天骑着马跑邮政局,要么就进城找长官。
他把呈文不断寄出去,递上去,请求赦免放他回家。
他常提到,光是电报费他就花去了二百多卢布。
他把地卖了,把房子抵押给犹太人。
他自己的头发白了,背也驼了,脸色发黄,像个痨病鬼。
他跟人说话的时候,哼哼哈哈个不停……还眼泪汪汪的。
就这样为呈文的事他就折腾了六七年。
不过现在还活着,又变得快活起来了――他迷上了新玩意儿。
你猜怎么着?女儿长大了。
他瞧着她,心疼她。
她呢,说实在的,长得真不错:漂漂亮亮,黑眉毛,性情活泼。
每个礼拜天父女俩总要一道去格林诺的教堂。
两人紧挨着站在渡船上,她笑容满面,他呢,不眨眼地瞧着她。
他说:‘是啊,谢苗,即使在西伯利亚,人们也照样能过日子。
在西伯利亚也有幸福。
你瞧瞧,我的女儿有多好!你跑出一千俄里恐怕也找不出一个像她这样好的姑娘。
’我嘴上说:‘你女儿是好,这没错,真的……’心里却想:‘等着瞧吧……这妞儿正年轻,血流得正欢,她想过好日子,可是这地方过的是什么样的生活?’后来,伙计,她果然开始烦闷了……她蔫下去,蔫下去,整个人都蔫了,病了,虚弱得不行。
患上痨病了。
这就叫西伯利亚的幸福!见他的鬼去!这就是西伯利亚人过的日子……他开始到处寻医问药,把大夫接回家来。
只要听说三百俄里外有好大夫,有巫师,他就赶车去接他们。
花在医生大夫身上的那个钱呀,就甭提了!依了我,不如把这些钱换酒喝……她反正治不好。
等她一死,他也要完蛋。
要么伤心得去上吊,要么逃回俄罗斯――事儿明摆着的。
他真要逃跑,人家就会抓他,审他,判他服苦役,到时候就要尝尝鞭子的滋味了……” “好,好……”鞑靼人嘟哝着,冻得瑟瑟发抖。
“好什么?”明白人问。
“妻子,女儿……苦役算得了什么,烦恼算得了什么,他总算见到了妻子,见到了女儿……你说什么也不要。
可是什么也没有――糟!妻子跟他一块儿过了三年,这是老天爷开恩。
什么也没有――糟;三年――好。
你怎么就不懂?” 鞑靼人浑身哆嗦,搜尽枯肠回想着他所知道的有限的俄语词汇,结结巴巴地说:上帝保佑,千万别在外乡得病,死掉,埋进这片寒冷的铁锈般的泥土里。
又说:只要妻子能来到他身边,只待一天,哪怕只待一小时,那么为了这种幸福,任什么样的苦难他都愿意承受。
他会感谢上帝,过上一天幸福生活,总比什么也没有强。
随后他又讲到,他留在家里的妻子多漂亮、多聪明。
说着说着,他双手抱头,痛哭起来。
他一再要谢苗相信:他丝毫没有罪,他受了冤屈。
他的两个兄弟和叔叔赶走了农民家的几匹马,把那个老头打得半死,可是村社不凭良心办事,下了判决,把兄弟三个统统流放西伯利亚,叔叔是有钱人,倒留在家里了。
“你会习惯的!”谢苗说。
鞑靼人不作声了,一双哭红了的眼睛凝视着篝火。
他一脸的迷茫和惊惶,仿佛至今还没有弄明白为什么他被流落到这里,置身于黑暗和潮湿之中,待在陌生人中间,而不是在辛比尔斯克。
明白人挨着火躺下,无端冷笑一声,又轻轻哼起一支曲子来。
“女儿跟父亲在一起有什么快乐?”过了一会儿谢苗又说起来,“他爱她,他得到了安慰,这话没错。
可是,伙计,你跟他得小心行事――老头严厉,固执。
年轻的姑娘却不需要严厉……她们需要温柔,需要哈哈哈、嗬嗬嗬,需要香水和化妆品。
是这样……唉,就这么回事!”谢苗叹口气,费劲儿地站起身来,“酒喝光了,这下该去睡了。
怎么样?我走啦,伙计……” 鞑靼人独自留
各式各样的行李一大堆。
瓦西里?谢尔盖伊奇乐得在她身边团团转,怎么看也看不够,怎么夸也夸不完。
他说:‘没错,谢苗老兄,即使在西伯利亚,人们也照样能过日子!’我心想:‘得了吧,别高兴得太早了。
’从那时起,差不多每个星期他都要去一趟格林诺:看看俄罗斯寄钱来了没有。
花销大着哩。
他说:“‘她是为我才留在了西伯利亚,为我断送了自己的青春和美貌,她愿意跟我过苦日子,所以我应当想方设法让她快活……’为了让太太高兴,他结交许多长官和形形色色的坏蛋。
不用说,他就得供那帮人吃喝,家里还得有钢琴,沙发上还得有一条毛茸茸的巴儿狗――见它的鬼去!……一句话,他摆起阔来了,处处娇她、宠她。
可是太太也没跟他过多久。
她哪行?这地方满目的泥土和水,冰天雪地,没有蔬菜,没有水果,没有交际,而她是京城里一位娇贵的太太……她当然厌烦了。
再说丈夫吧,不管怎么说,已经不是老爷,而是个移民流刑犯――谈不上体面了。
记得过了三年,在圣母升天节[32]前夜,河对岸有人大呼小叫。
我把渡船划到那里,一看――是太太,她蒙头盖脸遮得严严实实,身边站着一位年轻的老爷,一名文官。
旁边还有一辆三驾马车……我把他们渡到这边岸上,他们坐上马车――转眼就没影了!不过他们还是让人看到了。
一清早,瓦西里?谢尔盖伊奇赶着双套马车飞奔过来。
他问:‘谢苗,我妻子跟一个戴眼镜的老爷是不是过河了?’我说:‘过河了,你去野地里追风去吧!’他骑着马追去,追了五天五夜。
后来我又把他送到河对岸,他倒在渡船上,拿头使劲儿撞船板,还号啕大哭。
‘事情是明摆着的,’我说,还笑他,开导他,‘在西伯利亚,人们也照样能过日子!’他闹腾得更厉害了……后来他就盼望自由。
妻子跑回俄罗斯去了,所以他一心想回去找她,把她从情人手里夺回来。
从此,我的小老弟,他差不多天天骑着马跑邮政局,要么就进城找长官。
他把呈文不断寄出去,递上去,请求赦免放他回家。
他常提到,光是电报费他就花去了二百多卢布。
他把地卖了,把房子抵押给犹太人。
他自己的头发白了,背也驼了,脸色发黄,像个痨病鬼。
他跟人说话的时候,哼哼哈哈个不停……还眼泪汪汪的。
就这样为呈文的事他就折腾了六七年。
不过现在还活着,又变得快活起来了――他迷上了新玩意儿。
你猜怎么着?女儿长大了。
他瞧着她,心疼她。
她呢,说实在的,长得真不错:漂漂亮亮,黑眉毛,性情活泼。
每个礼拜天父女俩总要一道去格林诺的教堂。
两人紧挨着站在渡船上,她笑容满面,他呢,不眨眼地瞧着她。
他说:‘是啊,谢苗,即使在西伯利亚,人们也照样能过日子。
在西伯利亚也有幸福。
你瞧瞧,我的女儿有多好!你跑出一千俄里恐怕也找不出一个像她这样好的姑娘。
’我嘴上说:‘你女儿是好,这没错,真的……’心里却想:‘等着瞧吧……这妞儿正年轻,血流得正欢,她想过好日子,可是这地方过的是什么样的生活?’后来,伙计,她果然开始烦闷了……她蔫下去,蔫下去,整个人都蔫了,病了,虚弱得不行。
患上痨病了。
这就叫西伯利亚的幸福!见他的鬼去!这就是西伯利亚人过的日子……他开始到处寻医问药,把大夫接回家来。
只要听说三百俄里外有好大夫,有巫师,他就赶车去接他们。
花在医生大夫身上的那个钱呀,就甭提了!依了我,不如把这些钱换酒喝……她反正治不好。
等她一死,他也要完蛋。
要么伤心得去上吊,要么逃回俄罗斯――事儿明摆着的。
他真要逃跑,人家就会抓他,审他,判他服苦役,到时候就要尝尝鞭子的滋味了……” “好,好……”鞑靼人嘟哝着,冻得瑟瑟发抖。
“好什么?”明白人问。
“妻子,女儿……苦役算得了什么,烦恼算得了什么,他总算见到了妻子,见到了女儿……你说什么也不要。
可是什么也没有――糟!妻子跟他一块儿过了三年,这是老天爷开恩。
什么也没有――糟;三年――好。
你怎么就不懂?” 鞑靼人浑身哆嗦,搜尽枯肠回想着他所知道的有限的俄语词汇,结结巴巴地说:上帝保佑,千万别在外乡得病,死掉,埋进这片寒冷的铁锈般的泥土里。
又说:只要妻子能来到他身边,只待一天,哪怕只待一小时,那么为了这种幸福,任什么样的苦难他都愿意承受。
他会感谢上帝,过上一天幸福生活,总比什么也没有强。
随后他又讲到,他留在家里的妻子多漂亮、多聪明。
说着说着,他双手抱头,痛哭起来。
他一再要谢苗相信:他丝毫没有罪,他受了冤屈。
他的两个兄弟和叔叔赶走了农民家的几匹马,把那个老头打得半死,可是村社不凭良心办事,下了判决,把兄弟三个统统流放西伯利亚,叔叔是有钱人,倒留在家里了。
“你会习惯的!”谢苗说。
鞑靼人不作声了,一双哭红了的眼睛凝视着篝火。
他一脸的迷茫和惊惶,仿佛至今还没有弄明白为什么他被流落到这里,置身于黑暗和潮湿之中,待在陌生人中间,而不是在辛比尔斯克。
明白人挨着火躺下,无端冷笑一声,又轻轻哼起一支曲子来。
“女儿跟父亲在一起有什么快乐?”过了一会儿谢苗又说起来,“他爱她,他得到了安慰,这话没错。
可是,伙计,你跟他得小心行事――老头严厉,固执。
年轻的姑娘却不需要严厉……她们需要温柔,需要哈哈哈、嗬嗬嗬,需要香水和化妆品。
是这样……唉,就这么回事!”谢苗叹口气,费劲儿地站起身来,“酒喝光了,这下该去睡了。
怎么样?我走啦,伙计……” 鞑靼人独自留