第227章 惹祸的译官舌 第2页
(那年他给高丽使臣翻译错了贡品数量,害得对方误了季风,全船人葬身大海),还有波斯语的辛香(他曾把波斯的“玫瑰露”错译成“毒汁”,让商队被百姓围攻,死伤过半)。
同屋的老狱卒看他可怜,偷偷塞给他个馍:“李大人,您这是造了什么孽?” 李雪川张嘴想说“我没孽”,可话一出口,满嘴都是苦杏仁味——那是上个月给日本遣唐使翻译时,把“友好”错译成“纳贡”,惹得使臣当场哭了整夜,说“大唐看不起我们岛国”。
苦杏仁味在嘴里漫开,像喝了毒药。
李雪川捂着嘴,眼泪吧嗒吧嗒掉在馍上。
从那天起,他开始“学”吃苦。
每天天不亮,他就蹲在院角的老槐树下,嘴里含着块磨得发亮的铁片——为了让舌尖习惯铁锈味;他让人从海边运来咸涩的海沙,含在嘴里模拟高丽语的苦;他买了十斤波斯香料,捣成粉抹在唇上,尝那股子灼烧的辛香。
狱卒吓得直哆嗦:“大人,您这是何苦?” 李雪川不答。
他开始翻遍鸿胪寺的旧卷宗,把每个国家的历史抄在墙上:突厥的迁徙血泪、高丽的倭寇之患、波斯的丝路劫杀……他这才明白,每句翻译的错漏,都是在他人的伤口上撒盐。
三年后,高宗病危,传旨释放李雪川。
此时的他,形容枯槁,舌头上的味觉却比任何时候都敏锐——说一句粟特语,能尝到沙漠里三天没喝水的骆驼的焦渴;说一句大食语,能尝到沙漠风暴卷着沙粒打在脸上的疼。
显庆元年,西域的于阗王病逝,诸子争位,眼看要打起来。
高宗命李雪川为特使,前往调解。
李雪川跪在太极殿外,磕了三个响头:“陛下,臣的舌,能尝遍西域的苦,也能说尽他们的痛。
” 他带着二十人的使团出发。
途经玉门关时,守将拍着他的肩:“李大人,听说您的舌头能尝出异乡的苦,可这西域的路,苦比黄连还多。
” 李雪川摸了摸怀里的《西域各国志》,笑了:“正是要多尝些苦,才能解了他们的苦。
” 进入于阗境内,第一个难关是与大儿子派的使者谈判。
那使者是个红胡子,操着生硬的汉语:“大唐的使者?我们兄弟的事,轮得到你们管?” 李雪川没急着翻译,先盯着使者的眼睛看了半晌——那里面有仇恨,有疲惫,还有对权力的渴望。
他突然用于阗语开口:
同屋的老狱卒看他可怜,偷偷塞给他个馍:“李大人,您这是造了什么孽?” 李雪川张嘴想说“我没孽”,可话一出口,满嘴都是苦杏仁味——那是上个月给日本遣唐使翻译时,把“友好”错译成“纳贡”,惹得使臣当场哭了整夜,说“大唐看不起我们岛国”。
苦杏仁味在嘴里漫开,像喝了毒药。
李雪川捂着嘴,眼泪吧嗒吧嗒掉在馍上。
从那天起,他开始“学”吃苦。
每天天不亮,他就蹲在院角的老槐树下,嘴里含着块磨得发亮的铁片——为了让舌尖习惯铁锈味;他让人从海边运来咸涩的海沙,含在嘴里模拟高丽语的苦;他买了十斤波斯香料,捣成粉抹在唇上,尝那股子灼烧的辛香。
狱卒吓得直哆嗦:“大人,您这是何苦?” 李雪川不答。
他开始翻遍鸿胪寺的旧卷宗,把每个国家的历史抄在墙上:突厥的迁徙血泪、高丽的倭寇之患、波斯的丝路劫杀……他这才明白,每句翻译的错漏,都是在他人的伤口上撒盐。
三年后,高宗病危,传旨释放李雪川。
此时的他,形容枯槁,舌头上的味觉却比任何时候都敏锐——说一句粟特语,能尝到沙漠里三天没喝水的骆驼的焦渴;说一句大食语,能尝到沙漠风暴卷着沙粒打在脸上的疼。
显庆元年,西域的于阗王病逝,诸子争位,眼看要打起来。
高宗命李雪川为特使,前往调解。
李雪川跪在太极殿外,磕了三个响头:“陛下,臣的舌,能尝遍西域的苦,也能说尽他们的痛。
” 他带着二十人的使团出发。
途经玉门关时,守将拍着他的肩:“李大人,听说您的舌头能尝出异乡的苦,可这西域的路,苦比黄连还多。
” 李雪川摸了摸怀里的《西域各国志》,笑了:“正是要多尝些苦,才能解了他们的苦。
” 进入于阗境内,第一个难关是与大儿子派的使者谈判。
那使者是个红胡子,操着生硬的汉语:“大唐的使者?我们兄弟的事,轮得到你们管?” 李雪川没急着翻译,先盯着使者的眼睛看了半晌——那里面有仇恨,有疲惫,还有对权力的渴望。
他突然用于阗语开口: